Koningsdag

De doventolk vertaalt het lied van Arnold Veeman (Foto: Kentalis/YouTube)

Bron foto: https://www.rtvnoord.nl/nieuws/192907/Koningsdag-in-Stad-wordt-getolkt-voor-doven

Afgelopen vrijdag was het voor de 5e keer in Nederland Koningsdag. Voor mijzelf, al 8,5 jaar woonachtig in Zwitserland, elk jaar toch weer aanleiding om de enige Nederlands- en Vlaamstalige zender voor Nederlanders in het buitenland BVN aan te zetten en te kijken naar de koninklijke familie.
Het doet mij altijd toch wel wat, net als het spelen van het Wilhelmus. Ook zet ik altijd op 4 mei om even voor 20.00 uur de Dodenherdenking aan en ben 2 minuten stil. Zulke tradities vind ik, zeker als historica, mooi en ook waardevol.

Groningen

Dit jaar was de koninklijke familie in Groningen, een stad die van oudsher veel aandacht geeft aan en bekend is met doven via Kentalis en al 45 jaar Woonvorm de Noorderbrug.
Dit jaar was het een primeur, dat er tolken gebarentaal langs te route van de koninklijke familie aanwezig waren om de gebeurtenissen ook voor doven en slechthorenden toegankelijk te maken. Eveneens werd er tijdens de tv uitzending getolkt.

Tolken gebarentaal tijdens Koningsdag Groningen

Persoonlijk vind ik dit een geweldig initiatief en verdient van mij nog veel meer navolging. Sterker nog, ik hoop dat dit voortaan bij elke Koningsdag traditie wordt, zodat ook auditief beperkten die gebruik maken van gebarentaal optimaal van Koningsdag kunnen genieten, voor de buis of live. Helaas wordt deze groep nog te vaak bij dit soort gelegenheden vergeten. Het is dan ook hartverwarmend om te zien dat ook muziek in gebaren getolkt kan worden. Dit heb ik zelf ooit een keer live mee mogen maken en vond dit een onvergetelijke ervaring.

Omdat ik later slechthorend ben geworden, heb ik zelf een normale taalontwikkeling gehad en het geluk nog enkele vreemde talen te kunnen leren. Voor mijn werk als arbeidsconsulent voor auditief beperkten moest ik eerst ondersteunende gebaren leren en ik moet bekennen dat ik dit best moeilijk vond.
Na mijn verhuizing naar Zwitserland, dacht ik een mooi nieuw begin te maken door te starten met het leren van de Zwitserse gebarentaal. Na anderhalf jaar ben ik hiermee gestopt, omdat de eisen te hoog waren, ik geen oefenpartner had en soms Nederlandse en Zwitserse gebaren door elkaar haalde (nee, gebaren zijn beslist niet allemaal hetzelfde in de verschillende talen en ook in de Zwitserse gebarentaal heb je nog tal van dialecten!) . Ik vond en vind het nog steeds te moeilijk, maar heb wel enorme bewondering voor diegenen die dit goed kunnen, muziektolken voorop!

Daarom: een mooi gebaar aan de auditief beperkten van Nederland en naar ik hoop is hiermee een nieuwe traditie ontstaan!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *